Julkaisut ja kirjoittaisivatRunous

Heinen "Lorelei": vanha saksalainen legenda

Rein lähellä Cape Lorelei voimakkaasti rajoittaa sen virtausta. Tässä vaiheessa, se on erittäin vaarallinen navigointia. Lisäksi se on täällä, että se on hyvin syvä. Tuuli ulvoo ympärillä Cape, ja vastakkaisella puolella voi kuulla ääniä vesiputous. Nimi kerran käännetty "rock että kuiskata". Veden alla riuttoja, jotka loivat vaarallisia pyörrevirtaus. Yhdessä synnytti monia hylkyjä. Nuori romanttinen runoilija "Book of Songs" vuonna 1823 laittaa balladi "Lorelei." Genrih Geyne ei ollut ensimmäinen, joka on käsitellyt tätä aihetta. Hän romantisoituna sitä tarpeen mukaan ja aikakauden hänen henkilökohtaisia kokemuksia.

käännökset Heine

Useammin kuin kerran, ja eri aikoina runon Heinen "Lorelei" käsitelty paras venäläinen runoilija. Kussakin niistä löytyy eroja. Paras käännös Heinen "Lorelei" pitävät työn S. Marshak. Mutta tämä valinta - subjektiivinen etusija. Kirjailija tämän artikkelin mieluummin käännös Heinen balladin "Lorelei", joka loi Vilgelm Levik. On myös mielenkiintoista verrata plagiaatti käännöksen. Tässä työssä Saksan runoutta ja musiikkia liikuttava että siitä tuli kansanlaulu.

Teema runon

Kuvaile lyhyesti, mikä on noin Heine. Lorelei - zlatovolosaya kaunis nainen - istuu korkealla kallion ja laulaa, niin että jokainen, joka kulkee sitä tietämättään heittää airot tai purjehtia, ja alkaa kuunnella häntä laulua ja katsella kun hän kammat hänen kultaiset hiukset kultainen Crest. Tällä hetkellä ilma on viileä, pimeä ... Rein virtaa rauhallisena. Kuva on niin kaunis, että lukija ja uimari unohtaa insidiousness Reinin. Ei ole yllättävää, että Shipman saa tottunut kimallus päälle kalliolta ja kuuntelee salaperäinen melodista riimejä. Hänellä ei enää huomaa kiven, ja ennen häntä on vain kaunis näky, jonka jumalallinen kuulostaa aika tehdä hänestä menettää mieli. Loppu on aina yksi - uimari kuolee. Tästä huolimatta ensimmäisessä jakeessa Heine, tarina vanhaan.

runollinen kestoilmaisuja

Venäjän Vilgelm Levik päätin amphibrach. Rhyme hän käytti ristin kuin alkuperäinen. 24 rivit 24 riviä ja tulkki Saksan runo. Aloimme pohtia Heine runo "Lorelei". Meidän runoilija ei poikennut Heine. Lyyrinen sankari on rannalla, ja hänen sielunsa on sekava surua. Hän vainoaa yksi vanha tarina hän kertoo nyt. Runoilija tuntuu uhkaavan veden jäähtyä. Reinin ja nukahti pimeydessä. Lyyrinen sankari menee toiseen maailmaan ja nähdä viimeinen säde liekehtimisen auringonlaskun ja valaistu niitä Mies kalliolla.

Lorelei

Runossa ei tapahdu mitään. Kyse kuvauksen kohtalokas kauneutta. Se on siinä, kaikki kultaista valoa (tätä sanaa käytetään kolme kertaa, sijoittaa vierekkäin, sekä kolme toistoa hänen Heine), ihailee lyyrinen sankari koskaan katsettaan. Sileä toiminta - tyttö rauhallisesti kampaus hiuksiaan (tämä lause toistuu kahdesti Heine - Sie kämmt IHR Goldenes Haar Sie kämmt es mit goldenem Kamme) - kiehtova lepoa. Maaginen laulu ja kaataa hänen suuhunsa, täysin lumoaa ja valloittaa häntä. Eikä ainoastaan häntä, vaan myös soutaja, joka on unohtanut aaltoja. Nyt tragedia: imeä vettä uimari. Heine puhuu sitä tapahtumaa, jota ei voida estää (Ich glaube, die Wellen verschlingen). Vahvuus Loreley laulua murskaa kaiken. Se on surullista kaksi viimeistä jaetta korostaa saksalaisen runoilija: Und das hat mit ihrem Singen, Die Loreley Getan.

vaarallinen mutka

Kappale on täynnä tuntematonta voimaa, niin jännittävää soutaja, hän ei näe iso kivi edessään. Hän näyttää vain korkeus, kaunis neito kulta Lorelei. Lyyrinen sankari ennakoi loppuun: Tällä tiivis aallot ikuisesti yli soutaja. Koko syy laulaa Lorelei.

Miksi välitä vanha tarina kirjailija

Ehkä siksi ei niin kauan sitten, hän selviytyi kaatua hänen toiveensa. Rereading Brentano, Heine tapasi kuva kohtalokas, tietämättään kuljettaa vuoren kauneutta, joka innoissaan hänelle. Runoilija oli rakastunut Kuzinu Amaliyu, kun hän asui Hampurissa, mutta hän ei vastannut hänelle. Hänen kokemuksensa ovat johtaneet riviä balladeja. Natsivallan aikana Heine kirjoja poltettiin roviolla. Se sai vain "Lorelei", joka nähtiin ihmisiä.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.unansea.com. Theme powered by WordPress.