Koti ja perheLomat

Käännös päivä

Joka vuosi syyskuun viimeisenä päivänä vietetään päivä kääntäjä - ammattikäyttöön loma kaikille niille, jotka omistavat tästä erittäin suosittu erikoisuuksia.

Kun itse, tulkki päivä - tarpeeksi nuori loma. Onhan se alkoi juhlia vasta vuodesta 1991.

Sitten International Federation, joka yhdistää yli sadan tulkkeja yhdistysten ympäri maailmaa, sanoi se kansainvälinen kääntäjienpäivä.

Tämä ammatti on pitkään pidetty yhtenä halutuimmista ja arvostettu. Kukaan ei tiedä tarkalleen, missä ja milloin ensimmäinen kääntäjät ilmestyi. Jotkut uskovat, Raamatun mukaan tarinoita ilmestyi kun hän oli hyvin vihainen Jumala päätti tuhota Baabelin tornin, jossa miehet, pöyhkeitä, ja ovat päättäneet rakentaa taivaalle. Silloin Jumala on vienyt ihmiskuntaa mahdollisuutta yhtenäisen viestinnän. Ja ihmiset yhtäkkiä enää ymmärrä toisiaan, riitelivät ja hajallaan ympäri maailmaa.

Käännös päivä on määrä pitää syyskuussa 30 ole sattumaa: 420 kuoli tänä päivänä suojelijana maallisen tulkkeja, yksi Latinalaisen Isien Pyhän kirkon - Ieronim Stridonsky. Pyhä Isä, kuten tunnustettu kansainvälisen yhteisön on tehnyt kiistatta panos kääntämisen tieteenä. Se oli hän - erinomainen nero aikansa, historioitsija, kirjailija, ensimmäinen Latinalaisen kääntämä Raamattu - Vulgatassa.

Kohtalo tämän miehen: hän aina kulkenut, teki pyhiinvaellusmatkoja Pyhään maahan muutama vuosi hän asui erakko erämaassa Chalcis, opiskelu joukossa "skorpioneja ja pedot" kaldealaisten ja hepreaksi. Kun hän puhui Ieronim Stridonsky, hän oli kuullut putken, Heralding Viimeinen tuomio.

Niistä historioitsijat uskotaan, että ensimmäinen kääntäjät olivat Egyptissä. Niiden olemassaolo on dokumentoitu. Tiedetään, että Muinainen Egypti on aina ollut suuri tila, joka on tunnettu paitsi sen sotaretkiä, mutta myös lääkärit, filosofit, tutkimusmatkailijat jne Egyptiläiset kiinnitti tietoja mistä tahansa, kerätä sitä eri mailla eri kansojen. Ja on loogista, että kaikki tämä olisi vain futility jos Egypti ei olisi lahjakkaita ihmisiä - kääntäjiä, jotka voivat taitavasti muuttaa mitään arvokasta käsikirjoitus äidinkieleensä.

Suuri oli rooli tulkkien antiikin Kreikassa, joka oli aikoinaan erittäin aktiivinen kaupankäynti kanssa itäisissä osavaltioissa. Kiitos kreikkalaiset maailma pystyi näkemään monia versioita Raamatun, sillä merkittävä osa Vanhan testamentin voitaisiin säilyttää vain niiden käännöksiä.

Ancient Rus tulkkeja nimeltään Tolmachev. Aluksi ammatinvalinnan oli auttaa ulkomaalaisia, jotka ostavat tavaroita messuilla. Ja sitten, ajoista Pietarin valtion tilauksen, vastaa valtioiden välisissä suhteissa, ne otettiin käyttöön, koska ne jotka osaavat tulkita oikein - niin, että muut voivat ymmärtää.

Ilman tulkkia ei tee mitään sotatoimia. 21. toukokuuta 1929 asetus, todettiin otsikon "sotilaallinen kääntäjä," mikä oikeuttaisi jo hyvin pitkäaikainen ammatti.

Ja vuonna 2000 aloitteesta valmistuneet vieraiden kielten instituutti on sijoittautunut, voi 21 päivää kestävä sotilaallinen kääntäjä, joka nyt nähdä sen omaksi loma ei vain niitä, jotka kuluvat Insignia, mutta myös siviiliasiantuntijoilla.

Sotilaallinen kääntäjä edessä ensimmäinen oppinut toimista vihollisen, että se oli vastuussa tarkkuudesta ja oikeellisuudesta tietojen siirron, josta voi tulevaisuudessa riippuvat elämään niin paljon ihmisiä.

Pushkin pidetään tulkit "postin hevoset edistystä", koska niillä on suuri merkitys, vaikka huomaamatta elämäämme, mutta se on erittäin tärkeää.

Joka vuosi maailmassa tulkin vietetään alle tiettyjä motto, joka on erityisen tärkeää kuluvana vuonna.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.unansea.com. Theme powered by WordPress.