Taide ja viihdeElokuvat

Nimet peikot alkaen sarjakuva "Peikot"

Vuonna 2016, näytöissä ulos uskomattoman värikäs ja hauska sarjakuva DreamWorks - «Peikot." Rohkea ja monipuolinen hänen merkkiä erikoinen huumorintaju on kovasti paitsi lapsia, mutta myös vanhempia. Jotka haluavat oppia lisää heidän uuden lemmikin, monet joutuvat että Venäjän ja Ukrainan käännökset nimet peikot elokuvasta muutettiin (usein totaalisesti). Katsotaan ymmärrä, miten joku kutsui elokuvassa "Troll" alkuperäisessä versiossa ja käännöksinä.

"Troll" juoni

Ennen opit nimet peikot, on hyvä muistaa, mitä on kerrottu sarjakuva.

Vuonna sadun maailma asuttama pieni ruma surullinen olentoja - Bergen. he kaikki ehdoitta uskovat, että ainoa tapa löytää onnen - on syödä peikko, koska nämä olennot säteilevät jatkuva positiivinen.

Päästä helposti toiseen "annos" onnea, Bergen monta vuotta sisältävät näitä ihmisiä vankilassa. Mutta kun ihana värikäs karkaa.

Sittemmin kaksikymmentä vuotta on kulunut, jonka aikana peikot onnistuneesti piilottaa heidän vihollisensa ja pitää hauskaa. Vuosien kuluessa se kasvaa uusi sukupolvi nuoria ja optimistinen, joka unohtaen vaarasta, järjestää liian kirkas juhla ja vahingossa anna sijaintisi. Kun niitä uhataan, monet heistä ovat kiinni ja pian pitäisi syödä.

Tytär kuningas päättää mennä pelastamaan alamaistensa, mutta huonosti perehtynyt maailmassa ja joutua pyytämään apua tyly ja epäsosiaalinen peikko.

Yhdessä he kokevat paljon seikkailuja, katsomaan uudelleen elämääsi, ja tuoda rauhaa ja onnea, ei vain omaa kansaansa, vaan myös Bergen.

Sarjakuva "Peikot": nimet päähenkilöt

Huolimatta eri merkkien keskellä tarina ovat kaksi täysin eri luonne Troll: Prinsessa ruusuke ja juro, epäsosiaalinen pessimisti - Tzvetan.

Kuten usein käy, venäläinen versio nimestä näistä merkeistä varsin selvästi erilainen kuin alkuperäinen. Se ilkikurinen työnjohtaja scrapbooking nimi on Poppy, joka on käännettynä "Mac". Sivumennen sanoen Ukrainan käännös piirrettä nimeltään "Machok". On edelleen epäselvää, miksi peikko prinsessa vaaleanpunainen hiukset kutsutaan kunniaksi laitoksen jonka perusteella väri - punainen.

Rakastunut häneen luonnetta selviä merkkejä vainoharhaisuus (joka on edelleen oikea) Tsvetan nimi. Alkuperäisessä, tässä kalpea Troll nimeltään Branch (haara, varsi). Todennäköisesti Venäjän kääntäjät antaa merkin nimi eufonia. Koska harmaa, lähes vailla väriä peikon nimeltään Tsvetan näyttää varsin ironista. Mitä Ukrainan käännös, on sankarin nimi on lähellä alkuperäistä - Pagіn.

Nimet ystävien ja sukulaisten Roses

Aikana, jolloin peikot ovat paenneet vankeudesta, sääntöjen rohkea ja tuhma vaaleanpunainen kuningas, joka on isä Roses. Ajan myötä urhea soturi, hän on tullut hyväluonteinen vanha mies, antaa ohjakset tyttärelleen. Alun perin se oli nimeltään kuningas Peppy (kuningas tai kuningas Voimakkaita Voimakasta) ja ukraina käännös - Kuningas Peppі.

Niistä ystävät ensimmäisen Roses tulisi nimetä DJ ääni, josta aina sekoittaen melodiat. Alkuperäisessä, tätä merkkiä kutsutaan DJ Suki (tämä tuli Japanin Suki nimi).

Toinen läheinen ystävä Princess Mindalka (alkuperäinen Mandy Sparkledust - Mandy Sparkling pöly), joka luo kaikki kirkkaat koristeet peikkoja.

Ruusut ovat myös tyttöystäviä 2 tyylikästä kauneutta Satinka Sinelka ja jonka hiukset on aina sidoksissa toisiinsa. Niiden alkuperäinen nimi satiini (atlas tai satiini) ja Chenille (Chenille).

Viimeinen ystäviä päähenkilö sarjakuva, yksi on syytä mainita tanssija, joka on Englanti versio nimestä on Moxie Dewdrop (Moxie kaste tippaa).

Tutkittuaan nimet peikot, tyttöystäviä Roses, pitäisi mennä hänen ystävänsä. Nerokkaimmista heistä sananmukaisesti on timantti. Sen lisäksi, että hänen kehonsa on täysin peitetty paljeteilla, hän on myös sitoutunut nudists. Alunperin hänen nimensä - Guy Diamond (Diamond Boy).

Toinen poikkeuksellinen luonne on iso mies, erottamattomia mato nimeltään Pal. Yhdessä ne muodostavat melko epätavallinen ystävällinen liitto. In Englanti tämän merkin nimi on Biggie (Large, iso), ja hänen lemmikkieläinten - Mr. Dinkles (Mr. Dinkls).

Varsin epätavallista näyttää Cooper (alkuperäinen Cooper - Cooper). Hän näyttää enemmän kuin kirahvi-hippi kuin tavallisesti peikko.

Toinen vahva persoonallisuus on poppeli, lentävät hänen rullalauta-kovakuoriainen. Hänen tapauksessaan nimi käännös on hyvin erilainen kuin alkuperäinen versio, jossa merkin nimi on Aspen Heitz (Aspen Ayts).

Sumea (Englanti Fuzzbert - Pushinkobert) - on yleensä kiinteä arvoitus, koska se koostuu pinot vihreä tukka, josta ulkonevat kaksi paljain jaloin.

Tarkkaavainen henkilö huomaa, että nimet ystäviä Roses ei ole ilmoitettu heidän Ukrainan kollegansa. Se, että Ukrainan lipputulot oli suppeampi myynninedistämiseen yhtiö ennen ensi-ilta, kuin Venäjällä. Tästä syystä monet peikot nimet Ukrainan pysyi tuntematon suurelle yleisölle.

Nimet sivuhenkilöitä

Kaikki eivät peikot annettiin nimiä, mutta lähes jokainen merkki - valoisa persoona.

Niistä episodimainen merkkejä, joiden nimet ovat tiedossa, on syytä huomata, mummon Tsvetana - Tsvetunyu (Grandma Rosiepuff - Grandma Rosie fluff). Myös taiteilija Harper (Harper) sekä eräät muut jonka Venäjän ja Ukrainan nimiä ikäisensä ei ole tarpeeksi tietoa: Cookie Sugarloaf, Cloud Guy, tunnelin Troll, Vinny Puhelin, kapteeni Starfunkle, Spider, jne ...

negatiivinen merkkiä

Ottaen huomioon nimet peikot alkaen sarjakuva "Peikot", puhumattakaan negatiivista tämän lajin. Onneksi hän on yksi - se on noro.

Rauhan aikana, hän oli yleinen suosikki ja pidetään esikuvana. Koska seuraaja Zen filosofian Brook pystyi ratkaisemaan mahdolliset ristiriidat. Kuitenkin kun ongelmia tuli, juuri hän oli se, joka petti ihmisten ja kaikkien niiden periaatteiden vuoksi oman pelastuksensa.

Alkuperäisessä merkki ja nimi - Creek (Creek). Ja Ukrainan käännös sitä kutsuttiin - Veikkaan hyvin samanlainen kuin karkea jäljittämistä Venäjän sana "puro". Melko outo valinta, kun otetaan huomioon, että Ukrainan on melko sopiva merkki nimi substantiiveja "Strumok" ja "Dzherelo".

Sarjakuva "Peikot": nimet hahmoja kisan Bergen

Keskuudessa Bergen ensinnäkin on tarjota kuningas - rusto, Sr, ja hänen poikansa - Prince (myöhemmin kuningas) ruston. Tässä tapauksessa, nimi on kirjaimellisesti käännetty Englanti - Gristle (rusto), ja jolloin Venäjän ja Ukrainan suoritusmuotoja.

Myös syytä mainita rakastunut Prince piika Tikhonov oli piilossa nimisenä Lady kiiltää, kimaltelee. Juuri hän auttoi tuntea onnellisuutta ruston ja vaaransi henkensä pelastaakseen peikko.

Alkuperäisessä, tämä merkki on melko tavallinen (ja Englanti puhuvissa maissa), nimi Bridget (Bridget). Hänen alias Lady Glitter Kimaltelee (Lady kiiltävä Sparks) on käännetty lähes kirjaimellisesti, jossa on muutamia muutoksia. Ukrainan versio sankarittaren nimi ei tarvitse muuttaa, kutsuen sitä Brіdzhit ja Ledі Syayvo-ahdinsiipeä.

On syytä mainita paha kokki, käyttää peikot saadakseen valtaa innokas onnellisuutta Bergen. Ukrainan käännös sitä kutsuttiin Kuhovarka, kuin alkuperäisessä, tämä inhottava hahmo oli nimeltään Chef (Chef).

Tutkittuaan nimet peikot samasta sarjakuva (sekä niiden kääntämistä Venäjän ja Ukrainan dubbaus), on syytä huomata, että molemmissa tapauksissa kääntäjille erittäin luova työote. Jos Ukrainan käännös yrittää säilyttää alkuperäisen idean nimet sarjakuvahahmoja, venäjäksi - yrittää sopeutua niihin mieleisekseen. Mielenkiintoista, että sekä käännöksen osoittautui erittäin mielenkiintoinen ja omaperäinen omalla tavallaan.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.unansea.com. Theme powered by WordPress.